Genderneutraliteit in de Nederlandse taal

Pas ik nou in een hokje of niet?
Gebruikersavatar
Jessy
Berichten: 1642
Lid geworden op: 25 mar 2012, 17:07
Gender: Transgender
Locatie: Belsj Limburg

Re: Genderneutraliteit in de Nederlandse taal

Bericht door Jessy »

"kassière" dan, is daar zelfs een mannelijke versie van...?
Grant me serenity to accept the things I cannot change,
courage to change the things I can,
and wisdom to know the difference.
Gebruikersavatar
Danielle
Berichten: 973
Lid geworden op: 17 apr 2012, 19:53
Gender: Anders

Re: Genderneutraliteit in de Nederlandse taal

Bericht door Danielle »

'Kassier' in het vlaams is de vrouwelijke versie (vanwege de afkeer van franse leenwoorden) zelfs 'kassierster'.
Mijn transitieblog: Fading Gender
Gebruikersavatar
Jessy
Berichten: 1642
Lid geworden op: 25 mar 2012, 17:07
Gender: Transgender
Locatie: Belsj Limburg

Re: Genderneutraliteit in de Nederlandse taal

Bericht door Jessy »

Afkeer van Franse leenwoorden is ook maar een excuus. Hoewel sommige woorden hier in een Nederlandse vertaling worden gebruikt, gebeurt het omgekeerde net zo veel. Zo zullen ze hier nooit "vrachtwagen" zeggen, maar altijd "camion", in het Frans dus. Zelfde met een "aanhangwagen", dat is hier consequent een "remorque".
Grant me serenity to accept the things I cannot change,
courage to change the things I can,
and wisdom to know the difference.
TheGirl
Berichten: 726
Lid geworden op: 27 mar 2012, 22:54
Gender: Trans MtF

Re: Genderneutraliteit in de Nederlandse taal

Bericht door TheGirl »

Danielle schreef:'Kassier' in het vlaams is de vrouwelijke versie (vanwege de afkeer van franse leenwoorden) zelfs 'kassierster'.
Cassiere is de persoon die beroeps matig afrekent in voornamelijk de retail(som horeca), Kassier werkt in een bank of financiele instelling en beheert geld of waarde papieren. Voor beide bestaat niet een mannelijk of vrouwelijk word.
Gebruikersavatar
DreamyCortex
Berichten: 3
Lid geworden op: 07 mei 2014, 00:40
Gender: Transgender

Re: Genderneutraliteit in de Nederlandse taal

Bericht door DreamyCortex »

Jessy schreef:In sommige gevallen kan het heel moeilijk zijn, bijvoorbeeld bij androgene personen die zich met geen van beide geslachten associëren. Ik heb zo eens iemand ontmoet, en daar waren ook andere mensen bij. Dan is het enorm moeilijk om naar die persoon te verwijzen in een vlot gesprek. Persoon in kwestie wist zelf ook niet wat [...] ermee moest (daar heb je het al...).

Bepaalde woorden worden vaker in mannelijk gebruikt dan in vrouwelijk, daar zie ik dan minder problemen mee. Hoewel je dokteres kunt zeggen tegen een vrouwelijke arts, wordt ook vaak gewoon dokter gezegd en maakt bijna niemand daar eigenlijk een probleem van.
Bedankt voor je reactie!
Ik wou er wel even op wijzen dat "geen van beide geslachten" feitelijk incorrect is: er is een plethora aan genderidentiteiten! Gebruik liever "als man noch vrouw"
Ik geloof ook dat het moeilijk verwijzen naar die persoon dus juist een fout in de Nederlandse taal is die opgelost moet worden, ergo het punt van dit gesprek