Ik heb al eens eerder gezegd dat de Nederlandse taal letterlijk geen woorden heeft voor genderneutraliteit, anders dan 'het'. Dat is jammer. De oplossingen die ik hierboven zie komen op mij soms een beetje kunstmatig of geforceerd over. Dat is niet omdat ze fout zijn, maar ze zijn nieuw, nieuwe woorden zijn raar en vergen gewenning. Ik ben al lang blij dat we niet meer zo'n uitgebreide grammatica als de Duitse taal hebben, of althans niet meer gebruiken.
Het constant gebruik van namen komt op mij wat geforceerd over. Als je dat consequent doorvoert ontstaan er zinsconstructies waar de naam een paar keer voor komt. Een, beetje overdreven, voorbeeldje van wat voor zinnen je dan kan krijgen:
"Klaas staat op en pakt zijn jas, hij trekt zijn jas aan en hij gaat naar buiten."
"Klaas staat op en pakt de jas van Klaas, Klaas trekt de jas van Klaas aan en Klaas gaat naar buiten."
Behalve dat die Klaas steeds terugkomt, vier keer in deze zin werkt het ook verwarrend. Want het klinkt net of Klaas de jas van een andere Klaas pakt en aantrekt. Het bezittelijk voornaamwoord
zijn kan je in het eerste deel van de zin al prima vervangen door het formele en neutrale
diens "Klaas pakt diens jas..." Voor het tweede deel kan het wel, maar klinkt het misschien ietwat overdreven "... Klaas trekt diens jas aan..."
Wat ik nou moet vinden van de zhij en zhaar opties weet ik nog niet. Ik heb ook geen idee hoe het nou uitgesproken moet worden. zehij en zehaar klinkt mij heel raar in de oren. Als je die extra e-klank weglaat wordt zhij al heel snel gewoon zij in de uitspraak en gaat het gewenste effect verloren. We kunnen wellicht leren van de Engelse taal. Het Engels kent in aanspreekvormen al heel kleine subtiele verschillen tussen betekenissen. Mrs. (mevrouw) en Miss. (mejuffrouw) kunnen worden samengenomen in Ms. (wat je uitspreekt als
Mizz, met een z-klank) dat is een correcte aanspreekvorm voor zowel getrouwde als ongetrouwde vrouwen. Het bezittelijk voornaamwoord
their heb ik ook al in een gender-neutraal enkelvoud gebruikt zien worden. "Danielle updated their status." en "Kees updated their status." Geen idee of dat taaltechnisch ook daadwerkelijk correct is, zo goed heb ik niet opgelet op school.
